Cuando se trata de enseñar ruso, me baso principalmente en métodos comunicativos y directos. Aquí una breve descripción de cuáles son:
1. La esencia del método directo es evitar el idioma intermediario y hablar principalmente (preferiblemente sólo) el idioma de destino. Este método se puede implementar a partir de A2. Si Vd. no tiene experiencia anterior con el ruso, el enfoque comunicativo (que se describe a continuación) será más adecuado. Ante nosotros tendremos un material auténtico en el i...
Cuando se trata de enseñar ruso, me baso principalmente en métodos comunicativos y directos. Aquí una breve descripción de cuáles son:
1. La esencia del método directo es evitar el idioma intermediario y hablar principalmente (preferiblemente sólo) el idioma de destino. Este método se puede implementar a partir de A2. Si Vd. no tiene experiencia anterior con el ruso, el enfoque comunicativo (que se describe a continuación) será más adecuado. Ante nosotros tendremos un material auténtico en el idioma de destino que tiene imágenes vívidas; nuestra tarea será transmitir con la mayor precisión posible lo que vemos. Además, presentaremos varias situaciones de la vida real en las que tendremos que utilizar las habilidades lingüísticas que hemos aprendido para conseguir resultados. Aquí es donde entran en juego las habilidades para escuchar.
2. El método comunicativo (Content-based Instruction, Instrucción basada en contenidos) se basa en el análisis del material lingüístico, ya sea un fragmento de una película, una serie de televisión, un vídeo de YouTube, un texto pequeño o un anuncio. Después de familiarizarnos con el material, anotamos todas sus características lingüísticas, construimos un mapa de palabras y discutimos lo presentado. De esta manera, el pensamiento se desarrolla en imágenes que se expresan inmediatamente en palabras en un idioma extranjero; no es necesario traducir mentalmente lo que se quiere decir. Su vocabulario crece mediante la práctica inmediata de nuevas palabras, en lugar de memorizar listas y tablas.
Ambos métodos tienen como objetivo desarrollar habilidades para hablar y escuchar. En cuanto a la lectura y la escritura, es mejor utilizar otros enfoques cuando sea necesario desarrollarlos.
Aquí se puede encontrar más información sobre los diferentes métodos de aprendizaje de idiomas:
Thornbury, S. (2017) Scott Thornbury's 30 Language Teaching Methods. Cambridge University Press
Lyster, R. (2007) Learning and Teaching Languages Through Content: A Counterbalanced Approach. Amsterdam: John Benjamins.
Para concluir, permítanme compartir algunas reflexiones sobre la cultura, la filosofía y las características de la vida cotidiana:
Debo decir que muchos profesores suelen pasar por alto esta parte tan importante del aprendizaje de idiomas y se centran más en la gramática y el vocabulario. El lenguaje, en general, es cultura, y todos los buenos manuales de idiomas tienen una sección correspondiente, que a menudo no es inferior en volumen a las secciones gramaticales y léxicas.
¡Espero verles en las clases!