Profesor de ruso. 20 años enseñando a estudiantes universitarios y adultos.
A lo largo de los últimos años he elaborado mi propia metodología de enseñanza. Sus particularidades son: 1) un planteamiento didáctico que es claro, sistemático y exhaustivo; 2) uso de material audiovisual auténtico: entrevistas, reportajes, videoblogs, series televisivas y otros vídeos en YouTube; 3) un enfoque práctico, con énfasis en situaciones cotidianas de la vida real. Todo el proceso de aprendizaje se desarrolla a través del trabajo con el lenguaje moderno, vivo, real.
En el proceso de ...
A lo largo de los últimos años he elaborado mi propia metodología de enseñanza. Sus particularidades son: 1) un planteamiento didáctico que es claro, sistemático y exhaustivo; 2) uso de material audiovisual auténtico: entrevistas, reportajes, videoblogs, series televisivas y otros vídeos en YouTube; 3) un enfoque práctico, con énfasis en situaciones cotidianas de la vida real. Todo el proceso de aprendizaje se desarrolla a través del trabajo con el lenguaje moderno, vivo, real.
En el proceso de aprendizaje adquirimos y desarrollamos las siguientes destrezas y habilidades:
1) Expresión oral (en clase).
Conversación improvisada y conversación acerca de los temas relevantes a los materiales didácticos en cuestión. Una especial atención se presta a varias situaciones comunicativas prácticas.
2) El trabajo con los materiales vídeo, comprensión auditiva (trabajo individual entre clase y clase, posterior desarrollo en clase).
A lo largo de los últimos años, he preparado una cantidad muy grande de vídeos sobre varios temas que iremos utilizando con regularidad. En otras palabras, se puede decir que todo el proceso de aprendizaje se basa en el empleo de material audiovisual auténtico y cada apartado del manual didáctico se complementa con entrevistas, escenas de películas, reportajes, videoblogs, etc.
3) El uso correcto del idioma, ejercicios de gramática y léxico (trabajo individual entre clase y clase, posterior desarrollo en clase).
Estos ejercicios el alumno los hace en casa por escrito (en el formato pdf). Después me los envía y yo los compruebo haciendo correcciones. Durante la clase practicamos la gramática de forma indirecta.
4) Comprensión lectora (trabajo individual entre clase y clase).
Como parte de los deberes, el alumno trabaja los textos y las transcripciones de los vídeos.
5) Expresión escrita (trabajo individual entre clase y clase).
El alumno responde a varias preguntas de las unidades del manual por escrito y escribe textos siguiendo las tareas de los apartados correspondientes. Después me los envía para que yo los compruebe y haga correcciones.
Durante todo el proceso de aprendizaje se recomienda el uso activo de los diccionarios en línea.
************************************************************************
Siempre he tenido un interés especial por el aprendizaje y enseñanza de idiomas, mi abuela era docente de alemán, y mi madre, como yo, se licenció en la Facultad de Filología Romano-Germánica en mi ciudad natal, Tyumen. Así que, en cierto modo, enseñar idiomas es un rasgo de mi familia. Mientras aprendía inglés y francés en la universidad, al mismo tiempo empecé a estudiar español e italiano. En todas las cuatro lenguas alcancé el nivel avanzado, pero después decidí concentrar todos mis esfuerzos solamente en inglés y español, mientras que el francés y el italiano pasaron al segundo plano. Terminé mi carrera universitaria, obtuve la especialidad “Lingüística y comunicación intercultural” y la calificación “Lingüista. Profesor de inglés y ruso”.
Durante varios años trabajé de traductor e intérprete para turistas y emprendedores estadounidenses en mi ciudad natal, así que tuve bastante práctica. He estado cuatro veces en España, más de 3 años en total, y además, he trabajado tanto de intérprete como de traductor de español en mi país. Desde 2017 hasta 2021 estuve traduciendo artículos del español al ruso e inglés para la revista Design Marbella Magazine.
Hace unos años decidí concentrarme exclusivamente en la enseñanza de ruso, inglés y español. A lo largo de los últimos veinte años, he estado enseñando estos tres idiomas en algunos cursos impartidos por la Universidad de Tyumen y también en escuelas de idiomas privadas. Desde que obtuve mi licenciatura en el año 2000, doy clases particulares tanto a adultos como a alumnos de secundaria y estudiantes universitarios.
Mi trabajo es una afición, un proceso creativo, y sería falsamente modesto si no reconociera que tengo vocación por enseñar. Me alegro de tener la oportunidad de ganarme la vida haciendo lo que me encanta. Simultáneamente con la enseñanza de los tres idiomas, sigo aprendiéndolos, ampliando mis conocimientos, “rellenando los huecos” y perfeccionando mi sistema de enseñanza.
Cuando uno alcanza un nivel muy alto en el aprendizaje de un idioma, es importante seguir adelante y perfeccionarse. Porque en caso contrario, al pasar un período de tiempo, es muy probable que su nivel empiece a disminuir. Sigo perfeccionando mis conocimientos de ruso, inglés y español leyendo libros, trabajando la gramática, los materiales audiovisuales y utilizando los diccionarios de manera activa. Además, ya llevo dos años participando en el intercambio lingüístico desarrollando mi expresión oral en inglés y español.
Cada persona que solamente se embarca en el aprendizaje de un idioma extranjero o que ya continúa estudiándolo, debe saber cómo aprenderlo correctamente. Mejor dicho, el idioma no se estudia o aprende, sino que se adquiere. Mi tarea, como profesor, es ayudar y guiar al alumno en el camino del aprendizaje y de la adquisición de la lengua.